QUALITY ASSURANCE
SYSTEM of A.C.TRANSLATION
为什么翰文能提供第一流的高质量翻译与咨询服务?原因包括:
核心团队:
翰文商务科技翻译有限责任公司由多名业内资深翻译联合发起成立。公司创始团队多年来为全球500强企业、国际律师事务所、国际会计师事务所、国际投资银行、国际商业和政策银行、全球顶尖IT巨头、政府单位等提供顶级翻译服务,积累了深厚的语言功底和行业管理经验。因此,翰文在翻译业务能力方面具有更高的起点。
译员招聘与审核:
翰文通过网站长期招聘各类高水平专业译员。应聘译员不仅需同时精通母语和外语,还必须具有至少3年以上的实际翻译经验。在校大学生和刚刚毕业无工作经验者均不能加入我们的译员队伍。译员在加入我们的翻译队伍之前,均须经过严格的测试,以确定其翻译能力和专业能力。
译员培训与定位:
加入翰文的译员还将经过长期的业务培训,以提升其翻译技能和翻译水平。翰文的企业文化鼓励学习与创新。
翰文的整个翻译队伍进行了明确的、细化的专业领域分工,所以每位译员都有明确的定位,只翻译自己专业范围内的内容。只有这样才能确保我们的翻译内容真正准确流畅,符合客户的要求。
专业翻译,多级审稿:
客户的文件到达公司后,即进入项目管理流程。我们会根据您所需翻译的具体内容,指派本专业的资深译员组成翻译小组,高效高质地完成初级翻译工作。这只是翻译项目的第一道工序。第二道工序是翻译人员互相初审,以剔除和修订初级译稿中任何缺失之处。第三道工序是项目小组组长进一步校阅和统稿,以统一风格和术语。第四道工序是业内专业人士进行终审,以确保文意和语言的最大限度的准确性。
客户沟通:
翰文在承接翻译任务之后,会保持与客户的及时沟通。这样,我们的项目小组能够更加清晰准确地了解客户的具体要求,而客户也能随时掌握项目进展情况。项目完成,文件交付之后,我们还会认真听取客户反馈,提供相应的售后服务。
技术保证:
翰文拥有最先进的计算机辅助翻译工具(CAT),包括国际翻译业界顶级软件TRADOS、SDLX等,保证大型项目术语和词汇的高度统一(请注意,“计算机辅助翻译”与“使用翻译软件进行直接翻译”是完全不同的概念 – 前者是对高质量技术文件翻译的国际流行要求,而后者则是目前完全无法实现的低劣“偷懒”行为,真正的专业翻译人员绝不会用所谓的“翻译软件”去翻译一篇文章)。
后期制作部分,翰文拥有国际流行的桌面排版工具,包括PageMaker,FrameMaker,InDesign,InterLeaf,Photoshop,Acrobat Standard等,能够为客户提供全面的翻译/本地化/全球化解决方案。
|