Translate your vision into real business opportunities  
   
 



QAQUALITY ASSURANCE,品质保证)人员
工作职责简述

1. 针对单一项目建立GLOSSARY:项目进来以后,如果有多个文件,或一个大文件需分给多个兼职翻译完成,则需事先建立标准GLOSSARY。QA人员应通读文件,提取重要词语或出现频率较高的词语,建立GLOSSARY,由项目经理批准。

2. 针对类型项目建立GLOSSARY:比如德勤和香港迪斯尼这类项目,具有一定持续性,更应针对其建立GLOSSARY。

3. 建立专业GLOSSARY:财务、IT、IPO、工程等。这是一个长期积累工作。

4. 文件预处理与后处理:Hardcopy与softcopy之转换;删除重复部分;翻译人员交稿后,粘贴重复部分。

5. 校对:兼职翻译人员完成翻译,返回译稿之后,QA负责校对,检查其翻译错误之处以及INCONSISTENT的地方。QA自己不清楚的地方,用颜色标出,交由项目经理处理。填写Proofreading Feedback Form。

6. 格式调整:完成校对之后,保留原文或不保留原文,调整格式。如:字体、文字大小、行间距、段间距、粗细、颜色、斜体等。

7. 校阅润色:交稿之前,再次通读译稿,理顺文字,使译文摆脱直译痕迹,更加流畅通顺,而又不改原意。

8. 简体繁体转换:建立各个专业的简繁对照GLOSSARY,总结繁体语言风格

9. 处理TRADOS TM:

10. 处理HTML页面:

11. 处理PPT页面

12. 其他语种翻译之QA





 
  | 翰文主页 | 公司简介 | 服务项目 | 质量流程 | 招贤纳士 | 联系我们 |

Copyright ©2004 AceClass Translation Corporation