|
抄写工作排版要求
将图片文件或PDF文件上文字转抄至(包括从PDF文件上拷贝至)Word文档上时,需妥善排版,以便翻译人员进行翻译,并有利于为客户提供清晰整洁的最终翻译文稿,提高整体服务质量。
抄写工作基本要求为:(1)不能漏掉任何原文文字(这是至关重要的一点,漏掉文字应由抄写人员负责);(2)在可能的情况下,尽可能贴近原文件格式和风格;(3)文件整体风格统一,各个部分字体大小、段落间距等应前后一致。
Part I: 文档基本设置
1. 新开Word页面,选择“另存为”,Word文件名应与原图片文件或PDF文件的文件名保持一致;
2. 保存路径应与原图片文件或PDF文件在同一文件夹下,便于翻译人员查找和提取;
3. 设置页边距:上下页边距为2.54厘米,左右页边距为3.17厘米(即正常情况下,Word默认页边距);
4. 如原文有页眉和页脚,须相应设置;
Part II: 字体
1. 设置字体:中文为宋体,英文为Times New Roma或者Arial字体;
2. 正文字体为“五号”;
3. 主标题为“小三号”,须加粗,副标题(如有)为“四号”,无须加粗;
Part III: 段落
1. 行间距为单倍行间距;
2. 普通段落与段落之间应隔一行或两行(整个文档内应统一);
3. 章节与章节之间的间隔应大于普通段落之间的间隔(整个文档内应统一);
4. 章节小标题应与普通段落文字有所区别(使用大一号的字体、粗体或斜体,但整个文档内应统一)。
5. 调整段落或某部分文字时,应使用Tab键,而尽量避免使用空格键;
Part IV: 文字编排
1. 选择Word自带的项目编号功能,或手动编号也可以,但必须统一,不能前面部分自动编号,后面部分手动编号;
2. 中英文混排时,中文和英文之间不加空格;
Part V: 标点符号
1. 中文使用中文标点符号,英文使用英文标点符号;标点符号不能混用;
|