Saying THANK YOU in Chinese may be as essential as expression hello in lifestyle and is a must-know in your Survival Chinese toolkit. Whether or not you’re traveling to China or living in China, thank you in Chinese may be a basic word you’ll end up victimization all the time.
Just like in English, there’s variety of the way to mention thanks and categorical feeling in Chinese.
As you recognize, being polite and grateful towards folks can perpetually bring you good items, particularly if you create the hassle to mention them in their language. Attempt these expressions to see!
Think of a time wherever you were very grateful for one thing. Did a beloved friend offer you a very devout gift? Encompasses a coworker lined your shift on a Saturday? Likelihood is you’ll be able to positively think about a time wherever you required to precise however grateful you were for one thing.
For native English speakers, it’s pretty simple to precise feeling. A straightforward “thank you!” is usually enough to point out people that we’re grateful. however if you’re learning Chinese, you may be a touch powerless by the numerous ways that native Mandarin speakers will categorical feeling on the far side bowing or the fundamental 谢谢 (xiè xiè) — thanks.
How to say “Thanks” in Chinese
谢谢 is one in every of the primary words to find out in Chinese to mention thank you. However did you recognize there are a lot of expressions to mention thank you in Chinese? Let’s begin with the fundamental ways that to mention thank you in Chinese and introduce three more ways that to thanks in Chinese to you.
- “Thank you” in Chinese: 谢谢 – thank you
Let’s begin from the start.
谢谢 thank you is the most used word to thank somebody in Chinese.
As you’ll be able to see, 谢谢 may be a double linguistic unit word. It will appear a touch laborious to pronounce. To assist you thru your Chinese learning journey, here’s a Niche tip to mention it sort of a native.
You can conjointly learn the word 谢谢 in Chinese if you’ve got a glance within the world one.
In China, folks will feel uncomfortable once expression thank you as a result of it puts distance between the speaker and also the recipient, and that’s not one thing they need to try and do, particularly if they’re shut. Chinese folks simply don’t wish to place distance between one another. Shortening social distance is their manner of being polite.
Notice however the tone on the second linguistic unit is lighter and shorter than the one on the primary. It’s spoken as a neutral tone.
谢谢, of course, may be an extremely versatile word.
But it’s smart to be able to switch things up and adapt your language to specific things. Like native speakers do!
-
– 感谢! (Gǎn xiè!) — several thanks
Can be used for extreme things wherever you owe somebody serious feeling. This variation is acceptable for several semi-formal interactions.
For example, if a friend helps you out with a giant a part of a college project or a coworker covers you at work unexpectedly, then 感谢! Or 非常感谢你! Are acceptable phrases to use?
Sometimes in life you’re really grateful. ”感谢” ”gǎnixè” ”to may be a nice verb to use for those times. It emphasizes on the emotions, the sensation you’re inquiring.
When somebody has been terribly nice with you and you are feeling such as you owe them one thing then you’ll be able to categorical your feelings of feeling by saying:
非常感谢你 fēI Yangtze gǎn xiè nǐ thank you noticeably.
Be careful, though, this sentence is formal, thus don’t use it once receiving a gift or food, for example. On the other hand times once you’re feeling very grateful.
Here’s after you will use this expression, as an example. Imagine a scenario within which you’ve got to require the train and are terribly late – I will feel your pain – and somebody you don’t even recognize helps you get to the terminus by job and paying a taxi for you to create certain you create your train. This is often what you want to tell them:
非常感谢你的帮助 Fēicháng gǎnxiè nǐ DE bāngzhù thank you noticeably for your facilitate
-
麻烦你了! (Má fan Ni le!) — pitying the trouble!
麻烦你了! (Má fan Ni le!) Virtually interprets to “inconvenience to you.” however this phrase sounds terribly apologetic in English, thus “sorry for the trouble” may be a lot of sensible translation. It’s a good phrase to use once somebody else has gone out of their thanks to facilitate or work for you.
Note that it isn’t quite a formal apology. Even though somebody has done a favor for you that you simply didn’t evoke or if the work they’ve in deep trouble you wasn’t really inconvenient for them, 麻烦你了 is Associate in nursing acceptable manner of claiming “thank you” with a touch a lot of enthusiasm.
This phrase is common in workplace or business culture.
-
“Thank you” in Chinese: 哪里哪里 – You’re too kind
The expression 哪里哪里 nǎlǐ nǎlǐ you’re too kind are some things you’ll be able to conjointly use to mention thank you in Chinese, however only you’re praised by the others. Once Chinese folks are being paid compliments, they have a tendency to choose to show humility and modesty.
So, they avoid expression thank you which could be seen as too direct and which might create them appear too assured. Therefore, rather than victimization 谢谢 to acknowledge the compliment, the Chinese would rather say 哪里哪里 to deflect the compliment (while on the Q.T. enjoying the praise).
Now that you simply acumen to convey folks, once to convey somebody and the way to point out your feeling in each scenario, you’ll be able to simply immerse yourself within the Chinese society. +1 for your basic Chinese survival skills! However what if somebody says thanks in Chinese to you? What are you able to answer them?
-
你太好啦! (Nǐ tàI hǎo la!) — You’re the best!
你太好啦! (Nǐ tàI hǎo la!) — You’re the best! May be a nice expression to use between family, friends or folks you recognize very well in an exceedingly work or college setting. This phrase properly expresses gratefulness whereas lifting up somebody you care concerning at an equivalent time!
Even if your Mandarin-speaking friend deflects the gesture entirely, rest assured that you simply expressed your gratefulness in an exceedingly manner that created them feel pretty nice concerning themselves.
你太好啦 in all probability shouldn’t be utilized in a proper scenario with somebody you don’t recognize super well or your boss. Keep it between you and your buds.
-
谢谢大家 — thank you all
When addressing a bunch at a proper banquet for a toast, a business meeting, a marriage or another giant cluster setting that’s formal in nature, 谢谢大家— thank you all… ought to be used because the 1st a part of the phrase.
The second a part of this phrase ought to be specific. You’ll add:
…的关注。— For taking note.
…的来临。— For coming back here.
For example:
谢谢大家的关注。— Thank you all for taking note.
谢谢大家的来临。— Thank you all for coming back here.
It’s necessary to create the differentiation between thanking one person and an oversized cluster. It’s conjointly necessary to state what you’re thanking the big cluster for in an exceedingly formal scenario. Not too difficult, right?