专业翻译人员应尽量的避免拼写及语法方面的低级错误
Obvious errors in spelling and grammar --
To be avoided by any professional translators!

兼职翻译虽然只是以赚钱为主,但也要尽量的选择自己专业范围内的稿件,如果不在范围内,要尽量的少接或者不接,也不要担心自己会因此而减少业务,毕竟如果不过关的话,那同样也无法让客户相信自己可以承接更重要的任务。潜在顾客总是希望自己的稿件可以落入专业人士的手中,这样才可以翻译出高质量的译文。所以,对于翻译人员而言,如果有疑问,那就不要自作主张,要问清楚顾客的具体要求,不要耽误了交稿的时间,文件的格式要求一定要正确。

每一位顾客的要求不同,所以兼职翻译人员不要以为自己对于顾客的需求非常的清楚,否则只能给顾客和自己带来麻烦。如此这样的话,如果花了更长的时间来返工,那就会失去后期继续合作的机会。专业和翻译人员一定要避免一些低级的错误,例如,在翻译的质量方法,顾客最不希望看到的就是拼写或者语法方面的低级错误,所以在翻译完成之后,一定要认真的检查一下,必要时可以使用语法检查工具,也可以从头到尾人工检查一两遍,尽量的避免低级错误的产生。

答应了顾客的要求那就要遵守承诺,按照完成任务,要知道,顾客是不喜欢任何的借口的,按时完成任务才是首要。一旦翻译人员无法完成任务,顾客的计划就要被耽误,所造成的损失是较大的,还有可能会失去此顾客或者由此顾客而带来的潜在顾客。如果自己的翻译文稿得到了顾客的好评,那不妨与顾客搞好关系,这样其就可以为自己带来更多的顾客,也可以将自己推荐给同行或朋友,当然了,前提是一定要确保翻译文稿的质量。

 

 

Close Menu