The Basic Quality That A Translator Should Have
The nature of translation differs from one to another and so as it with the type of it. For example, if we analyze it from source language and target language, it can be divided into native language translated into foreign language or foreign language translated into native language. If we clarify it from the way of translation, it can be divided into full translation, selected translation and edited translation. Then, as translators, what kinds of qualities should they carry? How good translation work can come out? Let’s have a specific analysis of it!
To do translation work well, we must have politic quality and business quality and be aware of the policy of all countries; carry out serious working attitude with good professional quality, which includes solid language skills and good writing skills. At the same time, we need to master rich cultural language. A translation needs strong and powerful theoretical knowledge as well as skilled translation capability.
Translators not only need to have solid basic skills as well as the language ability of using language freely to understand the original work correctly , but also need the ability to use their native language skillfully. At the same time, the translators need to master rich cultural knowledge, and to master the language of the country to be translated , especially the history, religion, politics and social culture in geography, which are the basis to understand the original work, in that way, they can perfectly express the idea and thought that the author wants to deliver. Translators need to master more translation theories and translation skills. What’s more, they should do well in using these skills flexibly to fulfill a better work.
All kinds of reference books need to be used in translating. For translators have limited memory and knowledge level, you must be aware of the way to look into the right answers and translation point when encountering problems. By using all kinds of reference books, for example, words dictionary or bilingual dictionaries and so on, sometimes using an encyclopedia or history class tools, translators need to be familiar with the using in order to solve the difficulties.